Предельно понятно Итак, времена.
Забудьте о том что в Английском огромное количество времен глаголов. Их так же как и в русском всего три: настоящее, будущее и прошедшее. А всё остальное - формы того, какой смысл вы хотите донести собеседнику. И вот тут, если вдуматься, всё проще и приятнее и логичнее, чем в родном русском. В русском нам для того же самого нужны: приставки, суффиксы, окончания и … контекст! И всё равно может быть неверное понимание. В Английском всё проще и понятнее. Итак, поразмышляем немного над тем, что мы в принципе можем захотеть сказать глаголом. Например, что мы что-то делаем постоянно. Вот не сейчас, в вообще, в принципе. «Я пью кофе». Не чай, а именно кофе. По утрам, а сейчас вечер, поэтому не надо мне его нести. Нет, сейчас за компьютером я его не пью, не надо орать, что залью клавиатуру. Вот видите, какая неразбериха с глаголом «пью» в русском языке. Можно и на скандал нарваться:))). Скажешь другу в скайп о том, что предпочитаешь кофе, а мама с соседней комнаты уже начнет ругаться, что ты опять пьешь кофе вечером и за клавиатурой. А вот в Английском такой скандал исключен. Ибо «предпочитаю кофе» - это простое время, а вот действие в моменте это «длительное». Кстати, с длительным тоже всё просто: «я ЕСТЬ делаюЩИЙ». Делающий прямо сейчас. Вот оттуда и глагол be перед основным глаголом и превращение этого самого глагола в прилагательное (или как это правильно называется в русском) добавлением к нему -ing. А вот если вас пытают супом: ешь его вообще, ешь его прямо сейчас или съел ли ты ту самую порцию, что тебе вчера налили и поставили перед носом, то тут надо использовать уже совершенное : «съел я его уже, съел». Ну, то есть «имею уже его в животе, съетым, извините за коверкание русского). Вот и пожалуйста, никаких приставок и дополнительных объяснений: добавляем к глаголу глагол «иметь» (have) и никакого свободомыслия у собеседника не возникнет: ясно же, что съел. Хотя, вопрос: а когда съел: только что за клавиатурой и надо дать по шее или вчера, когда наливали? Сами догадаетесь? Ага, «have» отправляем в прошедшее «had» и никаких вопросов. Ну и только теперь, вспоминаем, что болтать мы любим не только о настоящем моменте, но и рассказать байки о прошлом или помечтать о настоящем. Что там происходит с глаголом? Да всё тоже самое:))). Просто, чтобы собеседник сразу понял, что мы уже в прошлом или будущем в рассказе, добавляем «помогателей» :was или will, ну а в длительном, где они и так были, чтобы не задваивать, просто пишем сразу в будущем или в прошедшем.
Ну что, вы всё еще считаете, что это сложно и хватит одной формы? Да, поначалу сложно остановиться в мыслях и подумать: а что, собственно, мы хотим сейчас сказать собеседнику? И это - вся сложность. Притормозить. Но зато вас поймут ПРАВИЛЬНО. Сразу. И не надо будет уворачиваться от летящей в голову подушки и обиженно поджатых губ. Еще один пример мне очень нравиться: мать спрашивает отца ребенка: «ты разговаривал с директором школы»? Вот что будет означать в русском языке его ответ: « да, говорил»? В смысле: «да, имею опыт разговора с директором» или «вчера ходил к директору», или «договорился с директором»? Понадобиться еще вопросы и уточнения, чтобы выяснить смысл. А в Английском всё просто:). Прошедшее длительное - значит в какой-то именно момент шел разговор с директором, простое прошедшее - «да был я уже у директора, отстань», ну и с have - «да, мы договорились». Приятно же, когда вас правильно понимают сразу, без длительных объяснений и когда вы можете быть спокойны, точно зная, что услышат именно то, что вы имеете ввиду, а не дофантазируют сами😉